Seguinos en las redes

Cultura

Copias en ídish de la Biblia cristiana distribuidas en New York

El condado de Rockland tiene una población judía ultraortodoxa muy densa, especialmente en lugares como Monsey y Spring Valley. Los ejemplares en ídish del Nuevo Testamento están vinculados a organizaciones misioneras.

Publicada

el

492948

Agencia AJN.- Artículo publicado en The Jerusalém Post por Aaron Reich. Se han distribuido traducciones del Nuevo Testamento en Ídish en las comunidades judías del condado de Rockland, Nueva York, en lo que podría ser un intento de evangelizar a los judíos ultraortodoxos.

Las Biblias se enviaron por correo a varias comunidades del condado de Rockland, como en Monsey y Spring Valley, que son conocidas por tener una población ultraortodoxa extremadamente grande.

El vídeo de la entrega de una de estas traducciones del Nuevo Testamento en una sinagoga fue compartido en Internet por la organización de vigilancia misionera cristiana Beyneynu, que denunció que el paquete estaba marcado deliberadamente como «devolución al remitente» con la dirección de la sinagoga, para asegurarse de que fuera abierto.

Tres números de teléfono incluidos en el interior del Nuevo Testamento dirigen las llamadas a los misioneros de Judíos para Jesús.

La obra se originó en 1941 cuando fue traducida y publicada por el judío convertido en cristiano luterano Henry Einspruch, nacido como Chaim Yechiel Einspruch. Todavía hoy circula gracias a la organización que él fundó, la Fundación Lederer, ahora conocida como Messianic Jewish Publishers and Resources (MJP&R), que tiene su sede en Maryland y se describe a sí misma como una institución judía mesiánica.

Esto se corrobora en la página inicial de la traducción, que da crédito a Einspruch y escribe que fue distribuida con el permiso de MJP&R.

¿Por qué lo hacen?

Según el rabino Tovia Singer, director de Outreach Judaism y experto en misioneros cristianos en el mundo judío, el objetivo es evangelizar a las comunidades jasídicas y difundir el evangelio con el objetivo final de convertirlas al cristianismo.

«Si fueras un misionero y quisieras convertir a los judíos al cristianismo, especialmente si quisieras evangelizar al que es probablemente el segundo grupo más concentrado de hablantes de ídish fuera de Israel, harías exactamente lo que ellos están haciendo», explicó Singer.

«Las personas que participan en este proceso están decididas a llegar a los judíos con el evangelio. Creen que para la segunda venida de Jesús, los judíos tienen que convertirse».

Según Singer, la distribución del Nuevo Testamento en ídish es especialmente siniestra, ya que es una forma minuciosa de infiltrar el evangelio en las estrechas comunidades judías jaredí (judíos ultraortodoxos).

«El ídish se utiliza como barrera contra la asimilación», explicó Singer. «La gente se muda a Monsey porque quiere aislarse del mundo exterior. Pero ahora, su preciosa lengua, que solía aislar a su comunidad, que es 100% ortodoxa, ha sido violada».

Esto no está ocurriendo sólo en el condado de Rockland. Este tipo de esfuerzos misioneros también se dan en Brooklyn, Chicago e incluso en Israel, país en el que ya circulan copias del Nuevo Testamento traducidas tanto al Ídish como al hebreo.

Cientos de grupos diferentes están involucrados en este esfuerzo, todos con la misma ideología, explicó Singer, aunque dos de los más grandes son Global Gates y New Hope Ministries, que distribuye copias gratuitas de las traducciones del Nuevo Testamento en ídish y hebreo.

Estos esfuerzos misioneros encubiertos van mucho más allá de la simple distribución de versiones en ídish del Nuevo Testamento. Los misioneros cristianos a menudo se hacen pasar por judíos observantes en la comunidad jaredí para infiltrarse y difundir su evangelio. Esto se ha visto en muchas comunidades de todo el mundo, desde Estados Unidos hasta Israel y más allá.

Incluso se han publicado guías e instrucciones para algunos de estos misioneros sobre la mejor manera de evangelizar estas comunidades.

Estas guías, compartidas con The Jerusalem Post, incluyen instrucciones tales como no decir «Jesucristo» sino «el Mesías» o «Yeshua»; y referirse al Nuevo Testamento como la segunda parte de la Biblia y a la cruz como un árbol. Existen manuales de formación aún más detallados que explican cómo responder a las preguntas de los judíos y cómo explicar aspectos espirituales mayores del cristianismo.
«Tenemos pruebas de que las organizaciones misioneras que apoyan económicamente las operaciones encubiertas en las comunidades religiosas financian realmente cursos de ídish para los misioneros antes de colocarlos en los barrios objetivo», dijo Beyneynu.

«Es como un cáncer», comentó Singer.

En los últimos años se ha prestado mayor atención a estos esfuerzos gracias a los esfuerzos de Beyneynu y Outreach Judaism. Sin embargo, los esfuerzos misioneros no han cesado, y siguen siendo un problema que intentan abordar.

«Estas campañas agresivas dirigidas al pueblo judío son ofensivas y muestran una clara falta de respeto y un atropello de las libertades religiosas, es decir, de nuestro derecho a ser judíos y a no ser presa de ellos», dijo Beyneynu.

«En cualquier otra situación, no se toleraría que se tomara como objetivo a un determinado grupo étnico», dijo el organismo de control. «El ataque intencionado a los judíos por parte de los cristianos es ofensivo y lleva siglos produciéndose. La Iglesia lleva mucho tiempo haciendo afirmaciones fantásticas y lanzando graves acusaciones contra la fe judía. Pero nosotros vamos a responder. La libertad de expresión del pueblo judío no será sofocada por más tiempo».

Según el MJP&R, la distribución de estos textos no fue en absoluto engañosa ni coercitiva y no fue obra de misioneros encubiertos.

«Cuando Einspruch tradujo el Nuevo Testamento al ídish su único deseo era presentar a los muchos judíos que escapaban de Alemania en las décadas de 1930 y 1940 al que él creía que era el Mesías, Yeshua de Nazaret», dijo el presidente del MJP&R, el rabino Barry Rubin, al Post en un correo electrónico.

«La situación en el condado de Rockland es similar pero diferente. Los que distribuyeron el Nuevo Testamento en ídish son judíos sinceros que, como Einspruch, desean que sus compañeros judíos conozcan al Mesías».

Rubin explicó que quienes lo hicieron no iban de incógnito, algo que, según dijo, no aprueba en absoluto.

«No creo que a nadie se le escape quiénes eran y lo que querían conseguir», dijo, pero añadió que es posible que actuaran de forma inusual en «su celo por comunicar».

Fuente: The Jerusalém Post.

Autor: Aaron Reich.

Cultura

Se estrenó en Netflix a nivel internacional la primera serie original en hebreo

Con su fecha de estreno original retrasada por los acontecimientos del 7 de octubre – y el preestreno cancelado debido al ataque iraní – la serie »Bros», la primera producción original hebrea e israelí para Netflix, llega en un momento profundamente cargado para la sociedad israelí. 

Publicado

el

Por

pooo
Guy Amir (izquierda) y Hanan Savyon (derecha) en un partido de fútbol del Beitar de Jerusalem en una escena de su nueva serie de Netflix "Bros"  (Cortesía de Netflix)

Agencia AJN.- Transcurre el año 2008 y el equipo de fútbol Beitar Jerusalem juega contra el Wislow Krakow en Polonia. Es un partido trascendental de la clasificación para la Liga de Campeones de la UEFA (Champions League), que sirve de dramático telón de fondo para la nueva serie «Bros», una comedia negra israelí que se estrenó en Netflix a nivel internacional esta semana.

La serie, titulada «Ba’esh Uvamayim» en hebreo («A través del fuego y el agua»), es una creación de Guy Amir y Hanan Savyon, colaboradores desde hace mucho tiempo, que escribieron, dirigieron y protagonizan la serie como Nisso y Pini, mejores amigos de toda la vida.

También es la primera producción original hebrea e israelí para Netflix. El estreno estaba previsto inicialmente para principios de noviembre, pero se pospuso a raíz de la masacre de Hamás del 7 de octubre.

La producción también se vio directamente afectada por el ataque del grupo terrorista que gobierna el enclave costero palestino: el diseñador de sonido Lior Waitzman, que había estado trabajando en la serie, fue asesinado el 7 de octubre mientras andaba en bicicleta cerca de su casa en Sderot, una localidad del sur de Israel fronteriza con Gaza.

Y meses después de que se reprogramara, el preestreno terminó siendo aún más discreto de lo esperado, cuando una proyección de celebración prevista para el pasado domingo por la noche en el Estado judío se canceló a raíz del ataque con misiles y aviones no tripulados de Irán.

La serie no tiene nada que ver con Hamás, la Franja o incluso el conflicto palestino-israelí. De hecho, hay muy poca política. Bros cuenta la historia de dos amigos de toda la vida, interpretados por Savyon y Amir, que crecieron en Jerusalem.

Savyon y Amir tienen una holgada experiencia en el mundo de la televisión israelí, trabajando juntos en numerosos proyectos a lo largo de los años, como «Asfur» de 2010 (con una joven Gal Gadot) y «Scarred» de 2013, así como las películas «Maktub» en 2017 y «Forgiveness» en 2019.

Para ser una serie (al menos originalmente) dirigida al público de los 190 países de Netflix, «Bros» es profunda e innegablemente israelí. A los ocho minutos del primer episodio, la pareja hace un chiste sobre los terroristas de Hezbollah y en el segundo episodio hay una referencia al Holocausto.

En la serie se pueden ver algunos de los barrios más reconocibles de la capital israelí, mientras que los que vuelan regularmente a y desde Israel se reirán cuando el personaje de Amir pida una comida «kosher especial» a bordo de un avión, simplemente porque está harto de que los pasajeros religiosos coman primero.

Es difícil predecir cómo le irá a «Bros» en Netflix, el servicio de streaming más popular del mundo. Si bien el público mundial se fanatizó con series israelíes como «Fauda» y «Teherán», centradas en el conflicto y la violencia, y con «Shtisel», que arrojaba luz sobre una comunidad insular y poco conocida y la humanizaba, «Bros» trata esencialmente de dos hombres de mediana edad a los que en ocasiones es difícil animar, que viven su vida mientras toman decisiones terribles e intentan madurar con varias décadas de atraso.

Fuente: Times of Israel.

Seguir leyendo

Cultura

Cincuenta creadores de Batman firmaron una petición instando a Qatar y Egipto a facilitar la liberación de la familia Bibas

Agencia AJN.- En apoyo a la familia de rehenes que solía usar vestimenta de Batman, los animadores y productores del icónico superhéroe firmaron una carta enviada a los embajadores de Qatar y Egipto el 12 de abril.

Publicado

el

Por

batman 1

Agencia AJN.- Cincuenta creadores del icónico superhéroe Batman firmaron una petición instando a los gobiernos de Egipto y Qatar a presionar para la liberación de Yarden y Shiri Bibas junto con sus dos hijos, Ariel y Kfir. Los cuatro miembros de la familia están retenidos como rehenes en Gaza desde el 7 de octubre.

La familia fue secuestrada en Nir Oz por terroristas de Hamás el 7 de octubre, un día en el que 3.000 terroristas se infiltraron en el sur de Israel para masacrar a 1.200 israelíes (la mayoría de ellos civiles) y secuestrar a 253 personas en la Franja. La madre Shiri y sus hijos fueron capturados por separado de su marido Yarden.

Una de las imágenes icónicas de la familia que ha circulado desde su captura muestra a los cuatro vistiendo ropa de Batman. Ariel, de 4 años, es un fanático del protector de Ciudad Gótica.

La petición fue enviada a los embajadores de Egipto y Qatar en Washington el 12 de abril. El esfuerzo fue organizado por el Dr. Rafael Medoff, historiador y director del Instituto David S. Wyman de Estudios del Holocausto.

“Estos creadores de cómics han pasado décadas desarrollando un héroe que lucha por los inocentes y es un faro de esperanza para su comunidad, y estamos tratando de canalizar ese espíritu a través de este esfuerzo”, destacó Medoff a The Times of Israel.

Algunos de los firmantes de alto perfil de la petición de Bibas incluyen a Mike Carlin, jefe de animación de DC; Paul Levitz, editor de DC desde hace mucho tiempo; y el ex presidente de Warner Animation Sander Schwartz.

La petición también fue firmada por algunos de los escritores veteranos de Batman, incluidos Chip Zdansky y Mark Waid. Los principales artistas de la franquicia que firmaron incluyen a Mark Bagley, Dan Jurgens, Denys Cowan y Amanda Conner, la célebre artista detrás de la novia del Joker, Harley Quinn.

“Como miembros de la comunidad de escritores y artistas de Batman, nos comunicamos con ustedes en relación con el joven fanático de Batman que fue tomado como rehén por terroristas y retenido en Gaza desde el pasado 7 de octubre”, dijeron los creadores.

“Conmovidos por las numerosas anécdotas del afecto de Ariel por el personaje icónico que se ha convertido en un símbolo de esperanza y justicia para tantas personas, imploramos a sus gobiernos que ejerzan toda la influencia posible sobre Hamás y la Jihad Islámica Palestina para liberar inmediatamente a la familia Bibas y a todos los rehenes israelíes del cautiverio”, decía la petición.

Seguir leyendo

Más leídas

WhatsApp Suscribite al Whatsapp!