Seguinos en las redes

Cultura

La estrella israelí Gal Gadot anunció que está embarazada

Agencia AJN.- La actriz que interpreta a la “Mujer Maravilla” anunció por redes sociales que junto a su pareja están esperando a su tercer hijo.

Publicada

el

gal gadot

Agencia AJN.- Horas después de subir al escenario de los Globos de Oro, la estrella israelí que interpreta a la “Mujer Maravilla”, Gal Gadot, anunció en Instagram que está esperando su tercer hijo.

La actriz de 35 años publicó una foto en la que aparecía acurrucada en la cama con sus hijas Alma, de 9 años, y Maya, de 3, mientras su marido Jaron Varsano le acariciaba la panza.

La actriz se ha ganado el corazón del mundo del espectáculo con su rol interpretando a la superheroína Wonder Woman. A finales del año pasado, la segunda edición del personaje, Wonder Woman 1984, se estrenó en HBO Max y en cines.

Sólo dos días después del debut de la nueva película, la productora estadounidense Warner Bros anunció que aún no ha terminado con el personaje de la estrella israelí: una tercera película de la serie está siendo “acelerada” debido al éxito del estreno, que recaudó más de 16 millones de dólares en ventas en salas de cine, el mejor debut durante la pandemia.

Dejá tu comentario

Cultura

Se inaugurará la primera biblioteca callejera trilingüe de Jerusalem

Agencia AJN.- Luego de que la pandemia frenara una campaña para donar libros a Gaza, los residentes de un barrio árabe-judío tuvieron la iniciativa de crear la biblioteca para que los textos no se desperdiciaran.

Publicado

el

Por

biblioteca

Agencia AJN.- El alcalde de Jerusalem, Moshe Lion, inaugurará el lunes 12 de abril la primera biblioteca callejera trilingüe de la ciudad -con libros escritos en inglés, hebreo y árabe-, en el barrio mixto árabe-judío de Abu Tor.

Como una de las pocas áreas mixtas que quedan en Jerusalem, los organizadores esperan que la biblioteca estimule más esfuerzos de convivencia en la diversidad.

La biblioteca comenzó a pensarse desde el primer cierre debido al coronavirus a fines del invierno de 2020, cuando Lauri Donahue, quien es parte de una campaña para enviar libros a Gaza, se quedó con textos adicionales después de que se detuviera la operación debido a la pandemia. No quería que los libros se desperdiciaran, así que en el grupo de WhatsApp de su vecindario en Abu Tor preguntó si alguien los quería. Luego comenzó a hacer entregas a personas que vivían a menos de 100 metros de su casa.

“Hice eso durante un par de semanas y luego pensé: tiene que haber una mejor manera de hacer esto. Configuré la primera versión de la biblioteca con dos cajas de libros amarillos en un banco del parque con un letrero que explicaba de qué se trataba”, afirmó a The Media Line.

Donahue dijo que inicialmente no sabía cuál sería la respuesta a sus cajas llenas de libros, “pero la gente pareció responder positivamente”.

Pero los libros en las cajas abiertas se llenaban de polvo y tenía que llevarlos a su casa cuando llovía. “Entonces alguien trajo un archivador y encontré un cajón de la cómoda y luego compré un estante de Ikea y siguió creciendo”, dijo.

Donahue inició una coalición con Good Neighbors, un grupo de Abu Tor que organiza actividades interreligiosas, y otros residentes del barrio que decidieron que querían una biblioteca callejera como las decenas que se encuentran dispersas por Jerusalem. Estuvieron de acuerdo en que la ubicación debería estar en el parque de su vecindario.

Rosenshine, un arquitecto de la ciudad, diseñó la biblioteca como una antigua parada de autobús. Se entregó en enero de 2020 y su reacondicionamiento como biblioteca callejera está casi terminado.

“El concepto detrás de este proyecto es la reutilización de una parada de autobús existente en lugar de crear algo nuevo y ser lo más sustentable posible”, dijo
La biblioteca llevará un cartel en los tres idiomas con su nombre: Abu Tor Book Stop. “Aproximadamente 80 personas votaron por el nombre, que tenía que tener sentido y sonar bien en los tres idiomas”, dijo Donahue.

Seguir leyendo

Cultura

Dan a conocer propaganda nazi de la Segunda Guerra Mundial en lengua árabe

Publicado

el

Por

imgid=50534_A

Agencia AJN.- Durante décadas descansaron en el sótano del archivo de la Radio Pública de Alemania las cintas de las transmisiones de propaganda nazi en idioma árabe de los días de la Segunda Guerra Mundial. Programas de radio, noticias, versos del Corán y también canciones de la época, entre éstas también Umm Kalzum, la cantante más icónica del mundo árabe. Nacida el 30 de diciembre de 1898 y fallecida el 3 de febrero de 1975, Um Kulzum fue un auténtico fenómeno social durante los años cincuenta y sesenta, y aún hoy hay pocos rincones entre el Atlántico y el Gofo Pérsico en los que no suene su voz.

Este jueves, que en Israel se conmemora el Día del Recuerdo de los Mártires y Héroes del Holocausto, por primera vez la prensa del país da a conocer grabaciones del archivo alemán.

En una transmisión que tuvo lugar el 25 de mayo de 1944 se puede escuchar un diálogo entre dos soldados marroquíes que prestaban servicio para el ejército francés, presuntamente en contexto de un ataque. El mismo fue transmitido como parte de la propaganda nazi y tenía como objetivo incitar a miles de soldados musulmanes que servían en las filas del país europeo a actuar en su contra.

Uno de los soldados que se escucha en la cinta presentaba una herida en una pierna y resultó muerto posteriormente. En la grabación hablan de su “lejana patria”, expresa que extraña a sus hijos y familia y reflexiona sobre los enemigos del Magreb, es decir los franceses, británicos y los estadounidenses.

Poco antes de morir, el soldado advierte a su compañero que deserte a las filas alemanas, porque “sus corazones son buenos”, y la ayuda a los nazis llevará a la victoria y la liberación de Marruecos. “Si vamos hacia los alemanes, ayudamos a su victoria, por lo que también será el triunfo de nuestra patria”, se escucha en la cinta dada a conocer por la radio nacional de Israel KAN. A los pocos minutos falleció, detalla el informe.

imgid=50541_X

Portada de la cinta original en el que se realizó la grabación de la obra nazi. Foto: KAN.

Mucho se publicó sobre las transmisiones de incitación nazi en idioma árabe, entre otras cosas bajo el contexto de las relaciones entre el Gobierno alemán de esa época y el Mufti de Jerusalem, Haj Amin al-Husseini.

El director del Centro de Documentación sobre judíos del norte de África durante la Segunda Guerra Mundial del Instituto Ben Zvi, profesor Haim Sadon, explicó que el interés alemán era agitar a las colonias francesas para debilitar a París y desviar su atención de Europa hacia sus colonias en el continente africano, y agregó que la propaganda en el mundo árabe estaba dirigida principalmente a los movimientos nacionales.

Durante la Segunda Guerra Mundial, las transmisiones de propaganda, se dieron principalmente desde El Cairo, hacia todo el mundo árabe.

Las transmisiones se intensificaron cuando Alemania se unió a la guerra en África junto con los italianos, y más aún desde noviembre de 1941, después de la reunión entre Hitler y el Mufti Haj Amin al-Husseini, luego aumentó el interés alemán en incitar a la población local.

Seguir leyendo

Más leídas

WhatsApp Suscribite al Whatsapp!