Seguinos en las redes

Cultura

Copias en ídish de la Biblia cristiana distribuidas en New York

El condado de Rockland tiene una población judía ultraortodoxa muy densa, especialmente en lugares como Monsey y Spring Valley. Los ejemplares en ídish del Nuevo Testamento están vinculados a organizaciones misioneras.

Publicada

el

492948

Agencia AJN.- Artículo publicado en The Jerusalém Post por Aaron Reich. Se han distribuido traducciones del Nuevo Testamento en Ídish en las comunidades judías del condado de Rockland, Nueva York, en lo que podría ser un intento de evangelizar a los judíos ultraortodoxos.

Las Biblias se enviaron por correo a varias comunidades del condado de Rockland, como en Monsey y Spring Valley, que son conocidas por tener una población ultraortodoxa extremadamente grande.

El vídeo de la entrega de una de estas traducciones del Nuevo Testamento en una sinagoga fue compartido en Internet por la organización de vigilancia misionera cristiana Beyneynu, que denunció que el paquete estaba marcado deliberadamente como «devolución al remitente» con la dirección de la sinagoga, para asegurarse de que fuera abierto.

Tres números de teléfono incluidos en el interior del Nuevo Testamento dirigen las llamadas a los misioneros de Judíos para Jesús.

La obra se originó en 1941 cuando fue traducida y publicada por el judío convertido en cristiano luterano Henry Einspruch, nacido como Chaim Yechiel Einspruch. Todavía hoy circula gracias a la organización que él fundó, la Fundación Lederer, ahora conocida como Messianic Jewish Publishers and Resources (MJP&R), que tiene su sede en Maryland y se describe a sí misma como una institución judía mesiánica.

Esto se corrobora en la página inicial de la traducción, que da crédito a Einspruch y escribe que fue distribuida con el permiso de MJP&R.

¿Por qué lo hacen?

Según el rabino Tovia Singer, director de Outreach Judaism y experto en misioneros cristianos en el mundo judío, el objetivo es evangelizar a las comunidades jasídicas y difundir el evangelio con el objetivo final de convertirlas al cristianismo.

«Si fueras un misionero y quisieras convertir a los judíos al cristianismo, especialmente si quisieras evangelizar al que es probablemente el segundo grupo más concentrado de hablantes de ídish fuera de Israel, harías exactamente lo que ellos están haciendo», explicó Singer.

«Las personas que participan en este proceso están decididas a llegar a los judíos con el evangelio. Creen que para la segunda venida de Jesús, los judíos tienen que convertirse».

Según Singer, la distribución del Nuevo Testamento en ídish es especialmente siniestra, ya que es una forma minuciosa de infiltrar el evangelio en las estrechas comunidades judías jaredí (judíos ultraortodoxos).

«El ídish se utiliza como barrera contra la asimilación», explicó Singer. «La gente se muda a Monsey porque quiere aislarse del mundo exterior. Pero ahora, su preciosa lengua, que solía aislar a su comunidad, que es 100% ortodoxa, ha sido violada».

Esto no está ocurriendo sólo en el condado de Rockland. Este tipo de esfuerzos misioneros también se dan en Brooklyn, Chicago e incluso en Israel, país en el que ya circulan copias del Nuevo Testamento traducidas tanto al Ídish como al hebreo.

Cientos de grupos diferentes están involucrados en este esfuerzo, todos con la misma ideología, explicó Singer, aunque dos de los más grandes son Global Gates y New Hope Ministries, que distribuye copias gratuitas de las traducciones del Nuevo Testamento en ídish y hebreo.

Estos esfuerzos misioneros encubiertos van mucho más allá de la simple distribución de versiones en ídish del Nuevo Testamento. Los misioneros cristianos a menudo se hacen pasar por judíos observantes en la comunidad jaredí para infiltrarse y difundir su evangelio. Esto se ha visto en muchas comunidades de todo el mundo, desde Estados Unidos hasta Israel y más allá.

Incluso se han publicado guías e instrucciones para algunos de estos misioneros sobre la mejor manera de evangelizar estas comunidades.

Estas guías, compartidas con The Jerusalem Post, incluyen instrucciones tales como no decir «Jesucristo» sino «el Mesías» o «Yeshua»; y referirse al Nuevo Testamento como la segunda parte de la Biblia y a la cruz como un árbol. Existen manuales de formación aún más detallados que explican cómo responder a las preguntas de los judíos y cómo explicar aspectos espirituales mayores del cristianismo.
«Tenemos pruebas de que las organizaciones misioneras que apoyan económicamente las operaciones encubiertas en las comunidades religiosas financian realmente cursos de ídish para los misioneros antes de colocarlos en los barrios objetivo», dijo Beyneynu.

«Es como un cáncer», comentó Singer.

En los últimos años se ha prestado mayor atención a estos esfuerzos gracias a los esfuerzos de Beyneynu y Outreach Judaism. Sin embargo, los esfuerzos misioneros no han cesado, y siguen siendo un problema que intentan abordar.

«Estas campañas agresivas dirigidas al pueblo judío son ofensivas y muestran una clara falta de respeto y un atropello de las libertades religiosas, es decir, de nuestro derecho a ser judíos y a no ser presa de ellos», dijo Beyneynu.

«En cualquier otra situación, no se toleraría que se tomara como objetivo a un determinado grupo étnico», dijo el organismo de control. «El ataque intencionado a los judíos por parte de los cristianos es ofensivo y lleva siglos produciéndose. La Iglesia lleva mucho tiempo haciendo afirmaciones fantásticas y lanzando graves acusaciones contra la fe judía. Pero nosotros vamos a responder. La libertad de expresión del pueblo judío no será sofocada por más tiempo».

Según el MJP&R, la distribución de estos textos no fue en absoluto engañosa ni coercitiva y no fue obra de misioneros encubiertos.

«Cuando Einspruch tradujo el Nuevo Testamento al ídish su único deseo era presentar a los muchos judíos que escapaban de Alemania en las décadas de 1930 y 1940 al que él creía que era el Mesías, Yeshua de Nazaret», dijo el presidente del MJP&R, el rabino Barry Rubin, al Post en un correo electrónico.

«La situación en el condado de Rockland es similar pero diferente. Los que distribuyeron el Nuevo Testamento en ídish son judíos sinceros que, como Einspruch, desean que sus compañeros judíos conozcan al Mesías».

Rubin explicó que quienes lo hicieron no iban de incógnito, algo que, según dijo, no aprueba en absoluto.

«No creo que a nadie se le escape quiénes eran y lo que querían conseguir», dijo, pero añadió que es posible que actuaran de forma inusual en «su celo por comunicar».

Fuente: The Jerusalém Post.

Autor: Aaron Reich.

Cultura

Un día como hoy hace 97 años nacía el reconocido humorista judío «Tato» Bores

Agencia AJN.- El popular actor y conductor de televisión representó un hito para la comedia argentina, con sus recordados monólogos y sketchs que marcaron una era.

Publicado

el

Por

WhatsApp Image 2020-04-27 at 15.15.17

Agencia AJN.- Un día como hoy, 93 años atrás, nacía el humorista, actor y conductor Mauricio «Tato» Bores. El reconocido personaje realizó programas icónicos en la televisión argentina, como Tato vs. Tato, Good Show, entre otros.

Mauricio Rajmín Borensztein, nació el 27 de abril de 1927 en Buenos Aires en el seno de una familia judía de clase media, que por aquella época no sólo se debía enfrentar a la crisis económica mundial, sino también a la discriminación que constantemente los golpeaba.

A la edad de 15 años decidió abandonar para siempre los estudios y dedicarse al trabajo, iniciándose como asistente de la orquesta de Luis Rolero y René Cóspito, lo que lo llevó a aprender música, tomando clases de clarinete.

Su debut como cómico ocurrió durante la despedida de soltero del músico Santos Lipesker, durante la cual Mauricio se paró frente al público y ofició de cómico, haciendo reír a los presentes con sus ocurrentes chistes. En la fiesta estaban presentes el guionista Julio Porter y el cómico Pepe Iglesias “El Zorro”, quienes al observar el excelente desenvolvimiento del joven decidieron convocarlo para trabajar en Radio Splendid.

Su máxima consagración llegó de la mano de la televisión, comenzando en el año 1957 con su participación en el ciclo “La familia GESA se divierte”.

A través del humor, dijo lo que nadie podía o quería decir. La sagacidad de sus comentarios, la crítica sutil que evitaba la censura del menemismo cautivó a los televidentes. Tato Bores renovó absolutamente el lenguaje del humor político. Asistido por los mejores guionistas de cada época, transformó el estilo de los monólogos de Pepe Arias en un torrente frenético y surrealista de escenas imaginarias entre los personajes del momento.

Falleció el 11 de enero de 1996.

Seguir leyendo

Cultura

Artistas irlandeses instan a boicotear a los participantes israelíes del Eurovisión

La edición de Eurovisión de este año se convirtió en un asunto más controvertido de lo normal al entrar la guerra entre Israel y Hamás en la Franja de Gaza en su séptimo mes.

Publicado

el

Por

euro

Agencia AJN.- Cientos de artistas irlandeses instaron al participante irlandés en Eurovisión a estar en el «lado correcto de la historia» boicoteando la participación de Israel en el evento que se celebrará en Suecia el próximo mes.

«Le pedimos que se retire de Eurovisión 2024, que haga caso al llamamiento de los palestinos para boicotear el concurso debido a la participación de Israel», expresaron más de 400 artistas irlandeses en una carta.

El pedido está firmado por músicos como el grupo de rap en lengua irlandesa Kneecap, que el mes pasado se retiró del Festival de Música SXSW de Estados Unidos en protesta por el patrocinio del evento por parte del ejército estadounidense.

«Tenés la oportunidad de estar en el lado correcto de la historia y de ser recordado como un artista de conciencia que, en una época de genocidio, optó por no hacer daño, por estar verdaderamente del lado de los oprimidos», afirmó la carta.

La edición de Eurovisión de este año se convirtió en un asunto más controvertido de lo normal al entrar la guerra entre Israel y Hamás en la Franja de Gaza en su séptimo mes.

Los críticos del Estado judío pidieron a los organizadores del certamen, la Unión Europea de Radiodifusión (UER) junto con la cadena pública sueca SVT, que prohíban a Israel competir.

Incluso a comienzos de abril los organizadores del Eurovisión denunciaron el «abuso en línea» dirigido a los artistas por la inclusión de Israel.

Seguir leyendo

Más leídas

WhatsApp Suscribite al Whatsapp!